ぶどう園の労働者のたとえ

The Parable of the Labourers in the Vineyard

マタイ20:1-16

 

今朝はマタイ20:1-16に書かれていますぶどう園の労働者のたとえについてご一緒に学ぶことにいたしましょう。ぶどうの収穫はイスラエルでは9月です。この時期は朝の6時から明るくなり、日中はまだ暑く、夕方の6時ごろには暗くなります。食事と休憩を除けば、10時間以上働くことができます。ぶどう園の主人はこの時期にたくさんの労働者を雇って、集中的にぶどうを収穫します。と言うのも、収穫が遅れれば、雨季に入って収穫物をだめにしてしまうからです。

 

Let look at Jesus’ parable of the labourers in the vineyard found in Matthew 20:1-16.  Grape harvest in Israel is in September.  It’s bright at 6 o’clock in the morning, still hot during the day, and it becomes dark at 6 o’clock in the evening.  People during this time can work more than 10 hours a day if they do not include time for lunch and breaks.  The master of the vineyard employs many people and expends all his energy to harvest these grapes quickly.  This is  because a delay the harvest would spoil the crop.    

 

この例えで、ぶどう園の主は夜が明けると同時に、出かけて行って、労働者と11デナリの賃金を約束して、彼らをぶどう園で働かせます。この額は当時の一家族を1日養うだけの生活費でした。そして賃金は働いたその日のうちに支払うことが、雇い主に義務付けられていました(レビ記19:13;申命記24:15)。

 

The parable says that the master of the vineyard went out early one morning and found some workers to whom he agreed to pay one denarius a day and then sent them to the vineyard.  This amount was enough to support one family for a day.  And it was the employer’ duty to pay the money to the workers at the end of each work day (Lev.19:13; Deut.24:15). 

 

この主人は、その後、9時ごろにも市場に行って、何もしていない人たちにぶどう園の仕事を与えて、それ相当の賃金を約束します。更に、昼の12時にも、午後の3時にも行って、同じように労働者に仕事を与えます。そして何と夕方の5時にも同じように市場に行きますと、まだ何もしないで立っている人たちを見つけます。

 

The master in the parable went out to the marketplace again at 9 o’clock in the morning and hired more workers standing around doing nothing and agreed to pay to them whatever was right at the end of the day.  He did the same thing at noon and again at 3 o’clock in the afternoon.  And again he went out to the marketplace at 5 o’clock that evening, and there he saw some people still standing around doing nothing.  

 

「どうして何もしないで、一日中ここに立っているのか」と、主人はたずねます。すると彼らは「誰も私たちを雇ってくれないのです」と答えます。そこで主人は哀れに思って、彼らもぶどう園に送って仕事を与えました。

 

The master asked them, “Why haven’t you been doing something instead of just standing around the whole day?”  Then they replied, “Because no one hired us.”  The master felt pity for them and sent them to the vineyard. 

 

さて夕方の6時になると、家の主は管理人を呼んで、最後に雇われた人たちから順番に賃金を払うように命令します。まず夕方5時に雇われた人たちがやって来て、1日分の賃金の1デナリをもらいます。彼らは最後の1時間だけしか働きませんでした。夜明けごろから働いた人たちは、それを見て、自分たちはもっともらえるだろうと期待しました。ところが彼らが実際に手にしたのは1デナリでした。そこで苦情が出ます。

 

At 6 o’clock in the evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.  So those hired at 5 o’clock came and each received a denarius, a full day’s wage.  They had worked only one hour.  So those had work throughout the day from the early morning saw them being paid and assumed that they would receive more.  But what they were given was only one denarius.  Then they started to complain.  

 

マタイ20:12 『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。

 

Matthew20:12 'These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'

 

彼らは遅くやってきた労働者と比較して、自分たちには1デナリよりももっとたくさんもらう資格があると主張しました。そして主人の賃金の支払方法について抗議しました。しかし、主人は文句を言った労働者の一人に次のように返事をします。

 

They compared themselves with the workers who had come very late, and claimed that they were qualified to receive more than one denarius.  And they protested the master about how he paid the wages.  He answered to one of those who complained. 

 

マタイ20:13『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。

20:14 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。

20:15 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。

 

Matthew20:13 "But he answered one of them and said, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

20:14 'Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.

20:15 'Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?'

 

皆さんはこのイエスのたとえをどのようにお考えですか。人間的に考えるならば、10時間以上も炎天下の中、埃にまみれながら一生懸命に働いた労働者にもっと賃金をあげるべきだと思います。それに、もしこのぶどう園の主人がこのような賃金の支払いをするならば、誰も朝早くから仕事をしなくなると思うでしょう。確かにそれは事実です。

 

What do you think about this parable?  Your human reaction would likely be that the master should pay more to those who laboured through the heat and dust for more than ten hours each day.  You might argue that if the master made this kind of payment to his workers, no one would come to work early in the morning.  That is true. 

 

しかし、このたとえはクリスチャンのビジネスがどうあるべきかを教えるものではありません。神のお恵みについて語っているのです。つまり、このぶどう園の主人は神を表し、労働者は神のために働くわたしたちを表します。神はわたしたちの行いに応じて報いを与えられるのではなくて、ご自身の一方的な判断によってわたしたちに報いてくださるのです。わたしたちにどれだけの価値があるのかを見極めて、その価値に応じて何かを与えようとするのではありません。いやむしろ、その価値以上のことを神はしてくださいます。ぶどう園の主人は10時間以上働いた人に約束の賃金を渡しました。彼らをだましたわけではありません。ただ少しだけしか働けなかった人を助けるために、余分の賃金を上げただけです。神はとても気前のいいお方でいらっしゃるのです。

 

But this parable is not teaching us what Christian business should be.  It is teaching what God’s grace is.  The master represents God, while the labourers represents us working for Him.  He rewards us not according to our deeds, but according to His own decision.  He does not give us what we deserve.  He delights in giving us more than we deserve. The master in the vineyard gave to those who had worked more than ten hours, wages which they had agreed to work for.  He did not cheat them.  Simply, he gave more money to those who had worked less to help his life.  Likewise God is very generous to us.

 

ところで皆さんは、この最後の1時間しか働けなかった労働者が1日の賃金をもらったとき、どんな気持ちだったのか、ちょっとその人の立場になって想像してみていただきたいと思います(20:9)。おそらく自分にはこれだけのものをもらう値打ちがないと、まず思ったと思います。仮に朝から市場でずっと仕事を待っていたとしたら、彼らはいい体格をしていなかったと言えるでしょう。一般的に、身体のがっちりした人は簡単に肉体労働に雇われますが、弱々しい体格であれば、あまり儲けにならないので、なかなか雇われません。ですから、彼らがわずか1時間で1日分の賃金をもらったときに、びっくりしたでしょうし、自分の弱い体からしてあまりにも多すぎると思ったでしょう。この教会には強そうな男性がいますが、一番強そうな男性はハンスでしょうし、その次にピーターでしょう。彼らは真っ先に雇われるタイプでしょう。そしてわたしのような人間が夕方5時のグループに入って、自分の値打ちのなさを示されるのです。

 

Now, let’s try to think about what kind of response that the one-hour-workers made when they received a whole day’s wages, by putting ourselves in their shoes.  First, they would recognise that they don’t deserve what they received.  Supposing these workers waited in the marketplace from the morning, they would not have a good constitution.  Generally speaking, a man of sturdy build would be hired for physical labour without any problems, but a man of loose build would not produce profit and would not be hired so easily.  So the one-hour worker might have been surprised to received one day wages just for one hour, and they might have thought it was too much.  There are some strong men in the church.  I think the strongest man might be Hans, and the second strongest might be Peter.  If they stood on the marketplace, they would be immediately hired without any problems.  And I will be among the group waiting until 5 o’clock and  would recognise that I do not deserve what I had received.

 

次に、この1時間だけ働いた労働者は、主人に対して感謝の気持ちをもったことでしょう。わたしがまだ二十歳を過ぎたころですが、日本からイギリスに行く途中で、パキスタンのカラチの空港に寄って、そこで2時間ほど空港で次の飛行機を待っていました。周りの雰囲気はあまり良くありませんでしたが、50歳ぐらいの日本人のご婦人がふたり、わたしの側に座っておられました。その方たちはとても不安そうで、飛行機の搭乗のアナウンスがあるまで、ずっとわたしたちの隣にいてくださいますかとお願いされましたので、ちょうどわたしの母の年齢と同じぐらいでしたから、お話のお付き合いをしました。そして、いよいよ搭乗のアナウンスが出た時に、そのご婦人方がわたしにアメリカドルをくださいました。おそらくわたしの記憶では100ドル紙幣だったと思います。今から30年ほど前の100ドルです。あまりにも多かったので、返そうと思いましたが、「どうぞ取ってください。とても助かりました」と言われて、さっと席を立たれて行ってしまわれましたので、いただくことにしました。でもたいしたことをしていないのに、たくさんのお金をもらって申し訳ない気持ちでしたが、感謝していただくことにしました。あの労働者もそれとよく似た心境だったのではなかったかと思います。

 

Second, those workers would feel thankful to the master to receive these high wages.  When I was about 20 years old, I visited Karachi Airport in Pakistan on the way to England from Japan, and waited 2 hours for the next flight.   The atmosphere in the waiting room was not very good, and I noticed that two Japanese ladies about 50 years old, kept sitting beside me.  They looked very uneasy and asked me to sit beside them until the boarding began.  They were close to my mother’s age, and I accepted their request and spent some time chatting with them.  And when the boarding announcement began, they gave me an American note.  I looked at it, and I think it was $100. $100 thirty years ago!  I thought it was too much and tried to return it, but they said, “Please take it. You helped me,” and off they went, so I took it.  I didn’t do anything but sit beside them, and felt sorry for having too much, but I gave thanks to them and kept it.  Those one-hour workers probably felt similar.  

 

そして、第三番目に、この労働者たちはもっと早くこの優しい主人に会っていればよかったと思ったでしょう。皆さんはもっと早く救い主イエスを知っていればよかったと思ったことがありませんか。おそらく十字架につけられたあの二人の犯罪人のうちの悔い改めた方の人は、きっとそのことを強く感じていたのではないかと思います。もしイエスに早く出会っていたら、悪いことを止めて、十字架にかけられることもなかったでしょう。もしイエスに早く出会っていたなら、イエスのために弟子の働きをしただろうと思ったかもしれません。1デナリをもらった最後に雇われた労働者は、主人を愛する心が作られていったでしょう。

 

Third, they probably wished that they had seen the grateful master much earlier.  Have you ever felt that you wanted to have met Jesus as your personal Saviour at a much earlier stage in your life?  Perhaps the repentant criminal on the cross might have thought so.  He might have thought that if he had met Jesus earlier, he would have stopped doing these bad things and would not have been executed on the cross.  He might have thought that if he had met Jesus earlier, he would have been one of His disciples and worked for Him. So the workers hired last and given one denarius first probably loved their master.  

 

このように1時間だけ働いた労働者は、自分の無価値を認め、主人に感謝を表し、主人を愛するようになりました。これは大切な心ではないでしょうか。わたしたちは神に対してもこのような心を持つべきであります。

Thus the one-hour workers admitted their worthlessness, gave thanks to the master and expressed love to him.  What had changed in their heart is very important.  We should have the same heart towards our God. 

 

しかし残念なことに、このような経験をした人の幸せを素直に喜べない人たちがいました。あのぶどう園の主人のように広い心がもてなかったのです。

 

But unfortunately some people could not rejoice when others were happy to receiving their rewards.  They were not as generous as the master of the vineyard.  

 

そこでイエスはたとえ話の締めくくりとして、16節で次のように言われました。

 

Concluding the parable, Jesus said the following in verse 16.

 

マタイ20:16 このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。

 

Matthew20:16 "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen."

 

神のお恵み、或いはその気前よさが、意外な結果を招くことがあり得ることを、ここでイエスは警告しておられます。後から導かれた者が先になり、先に導かれた者が後になるのです。天国で見ないだろうと思う人が、天国で見るようになります。わたしたちがまったく期待しないような人たちでさえも、神は尊ばれるのです。

 

Here Jesus is warning us with the surprisingly backward effects of generosity.  Those who are last now will be first, and those who are first will be last.  Those whom we do not expect to see in the Kingdom will be there.  God will honor some very unexpected people.   

 

人は誰でも救われるのに遅すぎることはありません。誰も悪すぎることもありません。神は広い心をもって罪人を迎え入れられるのです。わたしたちは十字架上で悔い改めた盗人と天国で一緒になるのです。人を殺し姦淫を犯したダビデとも天国で一緒になるのです。神に何年も仕えた人たちがほんの数日しか仕えていない人たちと天国で一緒になるのです。

 

It is never too late for any one to be saved.  No one is too bad.  God is so generous that He will welcome every single sinner.  We will see in heaven, the thief who repented as he was dying on the cross.  We will see in heaven, King David who killed people and committed adultery.  Those who have believed and served God for many years will meet those in heaven who have served Him for just a few days.

 

ですから、どのような人にも救いの可能性があることを覚えて参りましょう。大きな過ちを犯す人々に失望しないようにしましょう。彼らにも救いの可能性があるのです。どんな人も神の目から見て、決して悪すぎることはないのです。ぶどう園の主人が、日が暮れるときに仕事を待っていた労働者に仕事と賃金を与えたように、神は人々を人生の終わりの時に魂の救いを与えられることもあります。神のお恵みを信じて参りましょう。

 

So let us remember that every one has the potential to be saved.  Let us not be disappointed at people who sin greatly.  God can save them.  They are not hopelessly bad in His sight.  God may give salvation to people in their closing days, just as the master hired the workers waiting for a job in the evening of the closing day.  Let us believe in God’s generous grace.